课程介绍

本套课程《邹老师翻译技巧课》由八节视频课程组成,深入讲解了翻译过程中的各种技巧和方法。课程首先从“的”译法出发,帮助学员掌握这一常用译法的精髓。随后,课程介绍了“无动词”译法,使学员能够在翻译中巧妙地运用无动词结构,提升翻译的流畅性和准确性。

邹老师翻译技巧课(八节)插图

在接下来的课程中,我们将探讨名词形容词排序的规律,让学员明确不同词性在翻译中的排列顺序,使译文更具逻辑性。课程还将教授“双动词翻译”技巧,帮助学员在处理复杂句子时,能够准确地表达原文的意思。

此外,课程还深入剖析了多次出现名词的处理方法,让学员学会如何巧妙地处理重复出现的名词,避免译文的冗余。在“的”前面出现主语和动词的情况下,我们将指导学员如何正确地理解和翻译,使译文更加通顺。

针对“无主语的翻译方法”,课程将解析无主语句子的翻译技巧,使学员能够在没有明确主语的情况下,依然能够准确地传达原文的意思。同时,我们还将探讨“动词隐藏被动的处理”方法,让学员掌握动词隐藏被动时,如何巧妙地翻译。

文件目录

001-邹老师独家翻译课程之的”译法.mp4

002-邹老师独家翻译课程之“无动词”译法.mp4

003-邹老师独家翻译课程之名词形容词排序.mp4

004-邹老师独家翻译课程之“双动词翻译”.mp4

005-邹老师独家翻译课程之“多次出现名词的处理”.mp4

006-邹老师独家翻译课程之“的”前面出现主语和动词.mp4

007-邹老师独家翻译课之“无主语的翻译方法”.mp4

008-邹老师独家翻译课之“动词隐藏被动的处理”.mp4

009-邹老师独家翻译课程之多次出现名词的译法.mp4

010-邹老师独家翻译课程之双动词.mp4

011-邹老师独家翻译课程之“的”前出现了主语和动词.mp4

012-邹老师独家翻译课程之“无主语的翻译”.mp4

013-邹老师独家翻译课程之“动词隐藏主被动”.mp4

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用,未经站长允许禁止转载、转售本站资源。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络站长QQ:502212423。

如果您已经成功付款但是无法显示下载地址,下载地址失效,请联系站长提供付款信息为您处理

教程资源、源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好是您所需要的资源